Compter en hiéroglyphes : déchiffrer les dates

Un article du site www.egyptos.net

Durant vos voyages en Egypte ou tout simplement dans des musées, vous trouverez sur de nombreux monuments des signes faisant référence à des dates marquant les événements importants du règne d’un pharaon : stèles relatant des décrets royaux, papyrus administratifs, etc… Il convient donc de vous apprendre à compter en hiéroglyphes.

Voici les signes qui désignaient les différents nombres :

Pour une meilleure visualisation, prenons quelques exemples :

Pour noter une date, les égyptiens se basaient en principe par rapport à la prise de pouvoir d’un pharaon. Classiquement, ils utilisaient une expression de cette forme pour dater les décrets ou les grands événements d’un règne : « En l’an 23, le deuxième mois de la saison des moissons, le deuxième jour sous la majesté du roi de Haute et de Basse Egypte Ramsès II ».

Pour rappel, le calendrier égyptien s’organisait autour d’une année de 360 jours (12 mois de 30 jours) à laquelle on ajoutait en fin d’année 5 jours dits « épagonèmes » pour compléter l’année et être conforme aux observations astronomiques. La semaine était de 10 jours, trois semaines dans un mois, quatre mois pour une saison et trois saisons pour un an. Voici un article plus détaillé sur le calendrier égyptien.

Voilà donc maintenant comment les égyptiens notaient les jours, mois, années :

Les saisons se notaient comme ci-dessous :

Mettons maintenant tout ceci en pratique à travers quelques exemples.

Voici une stèle datant de la XIIème dynastie, du règne de Sésostris Ier, mettant en scène Hor, le chancelier du roi.

Stèle C2 du chancelier Hor, musée du Louvre, Paris

Stèle C2 du chancelier Hor, musée du Louvre, Paris

Concentrons sur le cintre de cette stèle :

Cintre d'Hor

Cintre d'Hor

Voici les hiéroglyphes présents sur le cintre :

[HIERO_BLOCK]M4-X1:O50-Z1:Z1-Z1:Z1-Z1:Z1-Z1:Z1-Z1-Aa1:D21-U36-Z1:N35-M23:X1-L2:X1[/HIERO_BLOCK] [HIEROC_BLOCK]N5-L1-D28[/HIEROC_BLOCK] [HIERO_BLOCK]V30:N17:N17-S34-I10:X1:N17[/HIERO_BLOCK]

Translittération : rnp.t-sp 9 xr Hm n(y) n(y)-sw.t bity < xpr-kA-Ra > nb tA.wy anx(.w) D.t

Transcription : renepet-sep 9 kher hem ny-souet bity Kheperkarâ neb ta ouy ankh(ou) djet

Traduction : L'an 9, sous la Majesté du roi de Haute et Basse Egypte Kheperkarâ, maître des Deux-Terres, vivant pour l’éternité.

Il s’agit, comme mentionné plus haut, de la formulation employée le plus fréquemment. Vous remarquez l’expression de l’année et celle du chiffre 9.

Voyons maintenant un second exemple à travers une stèle de la XXVIème dynastie.

Stèle N406 d’Apis par le roi Ahmès II, musée du Louvre, Paris

Stèle N406 d’Apis par le roi Ahmès II, musée du Louvre, Paris

Deux parties de cette stèle vont nous intéresser pour illustrer cet article : la première ligne et les trois dernières. Commençons par la première ligne :

Première ligne de la stèle d'Apis

Première ligne de la stèle d'Apis

Voici les hiéroglyphes que nous observons :

[HIERO_BLOCK]M4-X1:O50-V20*V20:Z2-T8A-N37:N35A-N5:V20-Z2:Z1*Z1-Aa1:D21-U36-G7:N35-M23:X1-L2:X1[/HIERO_BLOCK] [HIEROC_BLOCK]N5-W9-F34[/HIEROC_BLOCK] [HIERO_BLOCK]X8-S34-I10:X1:N17[/HIERO_BLOCK]

Translittération : rnp.t-sp 23 tpy Smw sw 15 xr Hm Hr n nsw-biti xnm-jb-ra di(w) anx D.t

Transcription : renepet sep 23 tepy chemou sou 15 kherhem horou en nesou-biti Khenemibrâ di(ou) ankh djet

Traduction : En l’an 23, premier mois de la saison des moissons, 15ème jour, sous la majesté de l’Horus du roi de Haute de Basse Egypte Khenemibrâ, gratifié de vie, pour l’éternité

Et maintenant, les trois dernières lignes :

Trois dernières lignes de la stèle d'Apis

Trois dernières lignes de la stèle d'Apis

On observe : (ligne par ligne)

U36N35R8Q3
N35
D21
N1
G17M4X1
O50
V20 V20
Z2
N11
N35A
O1
D21
X1
N5
Z2
Z2
F31X1
I9
G17M4X1 O50
Z1 Z1 Z1 Z1 Z1

Translittération : Hm n nTr pn r pt m rnp.t-sp 23 Abd 3 Smw sw 6 ms.t (w)=f m rnp.t 5

Transcription : hem en netjer pen pet m renepet-sep 23 abed 3 chemou sou 6 meset(ou)=fem renepet 5

Traduction : Sa divine majesté monta au ciel en l’an 23, le 3ème mois de la saison des moissons, le 6ème jour. Il avait été mis au monde en l’an 5

T8AM8
X1 Aa1
Z1 Z1 Z1 Z1
Z2
S29Aa1
W24
D351h
I9
G17Q3
X1
V28O6G17N11
N35
N35
N37
N35AN5
V20
Z1 Z1 Z1 Z1
Z1 Z1 Z1 Z1
P6D36
N5

Translittération : tpy Ax.t 7 sxn kA=f m Hw.t PtH m Abd 2 Smw sw 18 aHaw

Transcription : tepy akhet 7 skhen ka=fem houet Ptah m abed 2 chemou sou 18 ahaou

Traduction : le premier mois de la saison des crues (ou de l'inondation), le 7ème jour. Son Kâ s'unit dans le palais de Ptah, le 2ème mois de la saison des moissons, le 18ème jour

[HIERO_BLOCK]F35-N35-R8-Q3:N35-M4-X1:V20-Z1*Z1*Z1*Z1:Z1*Z1*Z1*Z1-N64-N5:Z2:Z2-D4:N35:I9[/HIERO_BLOCK] [HIEROC_BLOCK]N11V-F35-G38-R24[/HIEROC_BLOCK] [HIERO_BLOCK]X8-S34-S40-I10:X1:N17[/HIERO_BLOCK]

Translittération : nfr n nTr pn rnpt 18 Abd 6 ir n=f 'iaH-ms sA N.t di(w) anx wAs D.t

Transcription : neferen netjer pen renepet 18 abed 6 irenef iah-mes sa Neith di(ou) ankh was djet

Traduction : ce beau dieu vécut 18 ans 6 mois, Iahmes, le fils de Neith, gratifié de vie et de pouvoir, pour l'éternité.

Auteur : Benjamin
Mise en ligne le : jeudi 16 janvier
Dernière mise à jour le : jeudi 16 janvier
URL : http://www.egyptos.net/egyptos/hieroglyphes/compter-en-hieroglyphes-dechiffrer-les-dates.php